 |
|
|
| |
|
"ได้คำตอบแล้ว"
"โทรศัพท์ไปหาโต๊ะโตะเหรอ"
"เปล่า"
"ถามทานุมะหรือไง"
ทานุมะ หรือ ทาเกโยชิ ทานุมะ ช่างภาพประจำตัวของคุโรยานางิ เท็ตสึโกะ
คงต้องเล่าถึงช่างภาพผู้นี้สักหน่อย เพราะเขาเป็นช่างภาพที่ทำงานร่วมกับโต๊ะโตะ มานานหลายสิบปีแล้ว
ตั้งแต่ยังเป็นหนุ่มเป็นสาวด้วยกันทั้งคู่ จวบจนปัจจุบัน ทานุมะนั้นอายุ ๗๐ เศษ ส่วนโต๊ะโตะ ยังไม่เคยมีใครบอกได้ว่าเธออายุเท่าใด
"ไม่ใช่---"
"แล้วได้คำตอบจากไหน"
"จากร้านทำผม"
ได้คำตอบ 'เรื่องคำ' และ 'เรื่องการแปล' จากร้านทำผมปากซอย---ฟังดูน่าขำ
แต่ก็นั่นแหละ กล่าวกันว่า วิชาชีพใดก็ตาม ล้วนเกี่ยวข้องกับการทำหนังสือทั้งสิ้น
หรือกล่าวอีกนัยหนึ่งก็คือ
"การทำหนังสือ จำต้องพึ่งพาอาศัยผู้ฅนทุกอาชีพ พึ่งพาสรรพสิ่งทั้งมวลในโลกนี้"
เมื่อมีปัญหา เราจึงต้องนึกถึงฅนนั้น ฅนนี้ ฅนโน้น อาจจะต้องเที่ยวไปหาสิ่งนั้น สิ่งนี้
และคำตอบก็ใช่ว่าจะมีอยู่ ณ ที่เดียว หรือบุคคลเดียว
ต่างไปจากอาชีพอื่น เช่น เมื่อใครเจ็บไข้ได้ป่วยก็ไปหาหมอ เวลาหิวก็ไปร้านอาหารภัตตาคาร อยากอ่านหนังสือก็เข้าร้านหนังสือ
แต่สำหรับฅนทำหนังสือนั้น เมื่อเขามีปัญหาอยากได้คำตอบเรื่องใดก็ตาม ต้อง
ไปหลายต่อหลายแห่ง
ฉบับแปลภาษาอังกฤษ (จากภาษาญี่ปุ่น) เป็นดังนี้
There is one thing I want you to remember :
Adults die groanning, complaining of thair pain ,
But children say nothing.
They simply die silently, under the banana leaves,
Trusting us adults.
และต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น คือ
|
 |
| |
|
| |
|